Partage de fichiers. 57/ Mots mêlés, mots croisés …

Evelyne Lyonnaz partage aujourd’hui avec nous deux fichiers PowerPoint composés de grilles de mots mêlés. Le premier contient douze grilles faites de mots irréguliers. Le second s’adresse au plus jeunes puisque les mots à retrouver dans les grilles sont présentés sous forme d’images.
Je vous laisse les découvrir. En plus d’un superbe travail sur les mots, vous verrez que la présentation est extrêmement originale et attrayante. Par ailleurs, comme toujours, ces PPTs pourront vous servir de modèles pour en créer d’autres. Avec eux, tout devient très simple!!!

Je n’explique ici que les grilles « mots irréguliers ».
En cliquant sur un chiffre, un mot à chercher apparaît durant une seconde. Le mot trouvé, on clique sur les lettres correspondantes qui changent de couleur (on peut effacer une erreur en cliquant à nouveau sur la lettre). Lorsque la grille est remplie (ou plus tôt si l’on veut, on clique sur « Fini ? ». Tous les mots s’affichent alors à côté des chiffres et, en cliquant sur un mot, celui-ci est entouré d’un cadre vert dans la grille.

Visionnez ou téléchargez
mots-meles_CP_b (ppt, 2956 Ko)
mots-meles-irreg_b(ppt, 4747 Ko)

Voyez aussi ce générateur de mots cachés.

Je profite de ce message pour vous parler aussi de deux logiciels dont on avait parlé au sein du groupe LogONA.

Pour une patiente souffrant d’une aphasie amnésique que je voulais faire travailler seule en dehors des séances, j’avais en effet cherché un générateur de mots croisés. J’en ai trouvé plusieurs mais celui qui m’a le plus séduit est téléchargeable gratuitement à l’adresse suivante :
http://www.eclipsecrossword.com/

EclipseCrossword présente le désavantage d’être en anglais, mais cela ne pose pas grand problème tant son utilisation est simple. Il suffit en effet de taper les mots et les définitions pour que le logiciel fasse le reste (il vaut quand même mieux lire le petit mode d’emploi qui est aussi bien fait que le logiciel).

Il présente aussi de nombreux avantages. Ainsi, on peut
– Imprimer les mots croisés (grilles vides ET grilles complétées, avec définitions).
– Créer d’un clic des pages web des grilles à réaliser en ligne (belle présentation, correction …) ou des pages web des grilles à imprimer.
– Modifier quand on le veut les grilles (par exemple afin de les reproposer en ayant modifié les définitions en fonction des aides qui se seront révélées efficaces avec tel ou tel patient).

Notez que les définitions peuvent être de tous types (courtes, longues, anagrammes, phrases à compléter). On peut donc imaginer d’utiliser le logiciel à d’autres fins que des mots croisés classiques.

J’ai testé le logiciel en créant un premier mot croisé sur le thème des animaux (70 noms actuellement). De façon à vous permettre d’imaginer ce que vous pourrez en faire, j’ai placé en téléchargement le dossier de ce mot croisé. Une fois dézippé, vous y trouverez trois pages web : « anim1web » est la page qui propose le mot croisé à réaliser en ligne, «anim1webprint1» et «anim1webprint2» sont des pages à imprimer. Quant aux fichiers «MCanimaux1» et «animaux1wordlist», ils vous permettront de modifier ou de compléter le mot croisé avec le logiciel EclipseCrossword.

Pour télécharger ceci, cliquez sur le lien suivant : motcroise-anim
J’ai voulu aussi faire en sorte que les pages web créées par EclipseCrossword soient en français (aides, feed-back, …).
Pour cela, chargez le fichier word suivant : codecrossword

Ouvrez-le et recherchez-y (ctrl-F) le mot MOI. Mettez votre nom à la place de ce MOI.
Sélectionnez ensuite (ctrl-A) l’ensemble de ce texte et copiez le tout dans le presse-papier (ctrl-C).
Ensuite ouvrez la page web de mot croisé que vous avez créée avec EclipseCrossword dans Internet Explorer. Dans le menu Affichage, choisissez Source.
Faites rechercher, dans ce code source, la suite de caractères « Across, » (la virgule après across est indispensable!!!). Une fois ce « across, » trouvé, sélectionnez depuis across (inclus – ne pas oublier de chercher across avec la virgule qui suit) et supprimer tout ce qui suit (across, inclus mais pas le guillement qui précède) jusqu’à la fin du code et remplacez (ctrl-V) par le contenu du presse-papier.
Enfin, enregistrez ce que vous avez fait et fermez le code source.
Quittez Internet Explorer et réouvrez votre page web.
Si je n’ai pas commis d’erreur (vous me le direz dans ce cas), votre page est maintenant en français.

Pour les pages web à imprimer (grilles à remplir ou grilles de correction), il suffira de remplacer les mots « across » et « down » par « Horizontal » et « Vertical » pour qu’elles soient en français de A à Z.

Pas bien compliqué dès lors.

P.S. Si vous créez des mots croisés et que vous souhaitez les partager avec nous, envoyez-les moi. Dès qu’il y en aura quelques-uns, j’en ferai un fichier zip que je mettrai cela en téléchargement.

Il y a d’autres outils intéressants.
Vocabulary Worksheet Factory 3 (Catherine Frerreux a, je crois, été la première à en parler au groupe LogONA), est un des logiciels proposés par Schoolhouse Technologies. Il offre la possibilité de créer 22 activités imprimables autour de la lettre, du mot, de la phrase, du texte (mots manquants, mots mélangés, mots ou textes cryptés, ordre alphabétique, mots croisés, lettre manquante, choix multiple, mots silhouettes, mots cachés etc.. etc…).
Tout est très facilement paramétrable pour chaque exercice (police, couleur, taille, nombre de mots, nombre de lignes, de colonnes, disposition….).
Il y a des éditeurs de listes de mots, de phrases, de textes pour utiliser exactement ceux dont on a besoin au moment où on en a besoin.
La création se fait en un tour de … souris. A condition de ne pas chercher à en utiliser toutes les astuces et tous les gadgets. Une fois qu’on les a essayés, on voit vite ce qui est utile et ce qui est superflu.
Et les sauvegardes et importations de fichiers déjà existants sont très aisées.

Une version de démonstration est téléchargeable pour un mois (fichiers en anglais mais on peut créer ses listes et importer ses fichiers même en démo). Et, même après cette période d’essai, de nombreuses fonctions restent utilisables. Si ce genre d’activité, par exemple les mots mêlés (avec ou sans les mots présentés et avec ou sans définitions des mots à rechercher) vous tente, allez voir. La version gratuite me paraît bien suffisante.

A l’adresse suivante, vous pourrez consulter et télécharger l’échelle orthographique Dubois-Buyse (bon à savoir en soi) :
http://o.bacquet.free.fr/db2.htm
Vous aurez également accès à quelques fiches réalisées avec Vocabulary Worksheet Factory.
http://www.schoolhousetech.com/

Voyez aussi :
Motcaché2
et ce Générateur de Mots Mêlés (le même qu’ici me semble-t-il).

8 réflexions sur “Partage de fichiers. 57/ Mots mêlés, mots croisés …”

  1. Ping : Générateur de mots cachés | Pontt

  2. Ping : Site des mots emmêlés | Pontt

  3. Merci beaucoup pour toutes vos explications.

    J’ai voulu mettre un mot croisé sur mon site. Mais à l’ouverture sur internet ça se bloque complètement. Sauriez-vous m’indiquer comment faire.

    Je vous en remercie.

    Cordialement.

    Soeur Marie-Véronique o.p.

  4. Je me permets de vous transmettre ce message d’Élisabeth Valverde que je remercie sincèrement. C’est une bonne occasion de vous rappeler ce billet de pontt.

    Voici un lien qui permet de télécharger gratuitement Vocabulary Worksheetfactory, qui permet de fabriquer après y avoir chargé les listes de mots, phrases ou textes que l’on veut,(et après en
    avoir éliminé (facultatif !)les mots anglais) toutes sortes d’exercices : mots croisés, lettres manquantes, phrases en désordre, ordre alphabétique, (il y en a trop pour que je les cite tous!!)
    d’un simple clic!!! http://www.worksheetfactory.com/ Une infinité de préférences possibles; ne pas oublier de mettre l’alphabet français (avec les accents) en allant dans « tools » puis
    « préférences » puis « language » ; personnellement, pour les mots, j’y ai chargé l’échelle orthographique Dubois-Buyse que l’on trouve à l’adresse suivante: http://o.bacquet.free.fr/index.html ;
    voilà !!

  5. Bonjour

    En relisant le commentaire posté hier, je me rends compte que certaines choses ont disparu lors de la publication.

    Il faut donc mettre un anti-slash après le d et avant l’apostrophe dans pas d’erreur.

    • Merci Chantal. Je comprends mieux effectivement. Je ne sais pourquoi ces anti-slash avaient disparus.
      Il peut se faire en tapant Alt+92 mais l’éditeur d’OB le supprime automatiquement. Pourquoi ? Je l’ignore.

  6. Bonjour,

    Jusqu’à présent j’utilisais Eclipse Crossword en anglais, mais comme je l’utilise maintenant dans mes ateliers de français, j’étais ravie de trouver sur votre site la traduction des consignes.
    Toutefois il y a une petite erreur qui fait que ça ne marche pas, je me permets de la signaler et de vous donner la correction à apporter :

    il faut mettre après l’apostrophe dans pas d’erreur : c’est à dire :

    pas d’erreur

    Et ça marche !

    Merci

    Cordialement

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.